Svenglishka subbor

Jag beundrar islänningarna som hittar på egna ord för alla nya saker. På så sätt blir inte språket uppblandat utan behåller sin egenart. Jag har tidigare vänt mig och värjt mig emot vissa nya uttryck och ord som blivit en del av vår vardag som till exempel deleta, starta upp och håll lite som helt klart är Svenglish.

Men jag tror jag får ge upp. Svenglishkan anfaller från alla flanker och barnen är som små snustorra biltvättsvampar som suger i sig engelska ord och försvenskar dem i rasande takt.
”Vad fejlad du är!” följt av ett smårått garv betyder: Nu har du nog lite lite fel, söta rara mamma.
”Vi ska levla i fotbollen!” innebär (tror jag) att de spelar sig upp i olika nivåer.

När det är dags för nyheter på radion är det ”Teve fyra njos” som står för det.

På radioreklamen får vi veta att man kan köpa sig en sub på Statoil. Det intressanta blir om man vill köpa två eller flera av de där som jag skrev om i förra meningen. Blir det subbor då?

På Statoil kan man även köpa sig en Honey Bun Kanel. Är du med?

Läs det långsamt: Honey Bun Kanel. Men hallå!?

 

Om det nu är så häftigt med engelska, kunde den då åtminstone inte få heta Honey Bun Cinnamon?

Det är mera lustigt med den bullen — den innehåller ingen honung alls. Så det är väl en darlingsbulle då.

Nej, det är nog bara att inse att Svenglishkan är här to stay.

 

19 tankar kring ”Svenglishka subbor

  1. Gunnel

    Höjden av dumhet är ju när en TV-reporter säger ett svenskt ord och omedelbart efteråt översätter det till engelska. Inom sporten så klart. Kram

    Svara
  2. Freja

    Jag fattar snart inte hälften av vad ungarna säger, det kanske innebär att jag äntligen blivit tant…. När de vinner överlägset i spel så ”pönar” de, tror att det kommer från Pawn som jag inte heller vet vad det betyder, men det är spelspråk…. Och när datorn hackar så laggar den….

    Sv: Hahaha, jag förstår att köttfärs i köttfärssåsen kan verka lite konstigt….. Nä, så här är det. Vi ska inte sluta med kött, bara minska mängden i varje portion, och då är ett sätt att dryga ut kötträtter med mera grönsaker, som till exempel morot….

    Svara
  3. Stattinskan

    Jag försöker att lära mig alla nysvengelska ord – NOT 🙂
    Svar: Det kan hända att det blir en Asta till Gösta också ;-D
    God morgon

    Svara
  4. Annelie

    Tack för gratulationerna! Jovisst vill jag både snusa på och hålla i den lille nye krabaten, länge och väl.
    Alltid lika fyndiga inlägg på din sida. Du är helt fantastisk på att analysera språket. Att belysa saker som jag inte ens tänker på längre får mig att undra när jag slutade med det. Många gånger har jag också stått och undrat över inkonsekvensen i att bara låna en del av ordet, varför inte hela. Ska man så kan man väl lika gärna göra det fullt ut?
    Honey Bun Kanel, så utomordentligt fånigt.

    Svara
  5. murvelinas hörna

    JAG BLIR LIKA GALEN SOM DU PÅ ALLA SVENGLISKA ORD.
    STARTA UPP, TYP, LEVLA, VEM FASEN HAR INTE STARTAT NÄR MAN STARTAR, VARFÖR STARTA UPP?
    HADE EN NYHETSCHEF SOM VARJE MORGON UNDRADE VAR MAN HITTADE ”POINTEN I NJOSEN”, HAN RÖKTE SOM EN BORSTBINDARE, HOSTADE SOM BOGARDT, SÖP SOM HEMINGWAY.

    Svara
  6. Millan

    ja det där halvspråket kan man vara utan.

    Svar: Jo vi har gett henne en massa presenter… så har också mina föräldrar mostrar och fastrar gjort. Syrran med. Pyret har fått mer än hon bett om eftersom hon är ensambarn. Så har det gått till alltså…nu är hon mer än nöjd.

    Svara
  7. Susanne P

    Viss är det så att svenskan blir mer och mer utblandat. Även dialekterna håller på att suddas ut.
    Men jag önskar dej en najs dag, BTW. 😉
    Sv. Jo…vi kom hem helskinnade från sparkturen. Inga brutna armar eller ben men jag känner mej riktigt lömmen i dag.

    Svara
  8. Ama de casa

    När jag började jobba med datorer så lovade jag mig själv att inte börja prata så där konstigt, utan hålla mig till svenska.

    Efter ett par år hade jag ett projekt mot ABB i Schweiz och vi kommunicerade på engelska. En gång skulle jag förklara att jag hade problem med skrivaren. Jag kunde inte för mitt LIV komma på vad PRINTER hette på englska, så jag kippte till med ”writer”.

    Haha! Man kan nog säga att jag hade trillat dit, va?
    🙂

    Svara
    1. Krönikören Inläggsförfattare

      Hahaha! Vad de måste ha undrat vad du skulle ha en författare till! Jodå, du trillade det så det bara small om det.

      Svara
  9. PeterL

    ”Hunny Bunny” (!?)
    Det engelska ordet ”cap” är betyder ju dels ”kapsyl” och ”skärm-mössa” (bara det). Cap i plural (på engelska) blir sålunda ”caps” (uttalas ”kaepps”)Jag ser framför mig, tidigt 1900-tal, en leverans av brittiska skärmmössor, på lådan/lådorna står ”caps”. Någon ropar: ”här kommer en lådor med ”kepsar”
    Och vi får ett pluraliserat plural av ”cap” i svenska språket.

    Men detta var bara en plötslig synaps-koppling i min hjärna och saknar all vetenskaplig grund.

    Svara

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.